Bahasa Manado Sehari-hari abjad T. Tabrak: Tubruk; Sambar. Tahan: Tahang; Tongka. Tahu: Tau. Tahun: Taong. Takut: Tako; Kuai. Talas: Ubi Bete. Tanah Keras Berwarna Kuning: Domato. Tanam: Tanang. Lihat: Puluhan Kata-kata MUTIARA dalam Bahasa Manado. Tangkap: Tangka; Loku. Tangki: Tengki. Tanpa: Sondor. Tante: Tanta. Tapi: Mar. Taplak: Tavlak
1. Kata Benda. Dalam buku Kamus Manado - Indonesia oleh Martha Solea, kata-kata yang tergolong kata benda adalah kata-kata yang dalam suatu konstruksi bisa mendahului kata sifat, tetapi tidak bisa diikuti oleh akang. Contoh kamus bahasa Manado: kadera = kursi. dodoku = jambatanÂ. falo-falo = gayung.
Pemai' merupakan bahasa yang berasal dari daerah Manado, Sulawesi Utara. Dalam berkomunikasi, kata ini dimaksudkan sebagai kata umpatan hujatan yang menjelaskan tentang alat kelamin perempuan. Dalam berkomunikasi, kata ini dimaksudkan sebagai kata umpatan hujatan yang menjelaskan tentang alat kelamin perempuan.
KLIKKORANCOM - Artikel ini akan mengulas tentang arti kata Pemai dalam bahasa Manado yang dapat kamu simak lengkap dengan penjelasannya.. Seperti yang kita ketahui, Media sosial merupakan wadah untuk bersosialisasi satu sama lain dan dilakukan secara online yang memungkinkan manusia untuk saling berinteraksi tanpa dibatasi ruang dan waktu.
Pertama bahasa kasar/ umpatan dalam bahasa Manado bisa bermaksud untuk menyuruh seseorang. Kata yang diungkapkan bisa bertujuan untuk menyuruh seseorang agar bia membantu, meminta tolong dan semacamnya. Contohnya dalam kalimat yakni sebagai berikut: "Puki ambe akang dulu tape tas!" Contoh di atas termasuk bahasa kasar Manado yang bermaksud menyuruh.
Kabar Duka, Politikus PDIP Gembong Warsono Meninggal Dunia Akibat Serangan Jantung. Bahasa Manado yang kasar berikutnya adalah Njing. Ini kependekan dari kata Anjing. Ini sifatnya kata umpatan karena sebuah peristiwa yang dianggap merugikan seseorang. Bahasa Manado yang kasar selanjutnya adalah Sole.
SindiranKata Kata Kasar Bahasa Manado Mikeherberts . Sindiran Halus Kata Kata Kasar Bahasa Manado Mikeherberts . You Might Also Like: Next Post. Previous Post. Comment Policy: Silahkan tuliskan komentar Anda yang sesuai dengan topik postingan halaman ini. Komentar yang berisi tautan tidak akan ditampilkan sebelum disetujui.
Seemore of Kata kata sindiran manado on Facebook. Kata kata mutiara bahasa manado. Poin pembahasan Inspirasi 22 Kata Sindiran Teman Bahasa Manado adalah. Semua kata dipaparkan sejauh kata tersebut memang digunakan dalam percakapan sehari-hari di Manado. Sebanyak 500 lebih kata bahasa Belanda 15 kata bahasa Portugis 22 kata bahasa Spanyol 3
50kata bijak bahasa manado lucu manado bahasa sunda 1 goblog artinya bodoh sangat kasar 2 belegug artinya bodoh 3 cileupeung artinya bego 4 pikaanjingeun artinya ngeselin sifatnya kaya anjing 5 modar artinya mati lu 6 ngajedog artinya diem sangat kasar bahasa jawa 1 asu artinya anjink 2 picek artinya.
Kata'telasota' merupakan sebuah kata yang digunakan pada daerah Sulawesi lainnya seperti Gorontalo, Manado, Mamudju, Kendari dan Palu. Mengingat makna dari kata ini tidak baik, telasota tidak
yUPII. Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas. [caption caption="Dialek Manado dari instagram"][/caption]Mendengar orang Manado bicara, kadang sanggup mengundang gelak tawa. Kenapa? Karena gaya bicara’ dan dialek orang Manado itu sering terdengar unik dan lucu’. Ada yang mengatakan kalau mereka bicara bahasa Indonesia, maka justru akan terdengar kayak orang bule lagi ngomong pake bahasa Indonesia. Maaf baca belepotan Ha ha ha…coba aja dengerin mereka yang baru datang dari Manado, terus memaksa’ diri untuk ngomong bahasa Indonesia yang baik dan benar, atau istilahnya berlogat logatnya Jakarta. Ba logat niyeeee…, begitulah ungkapan yang sering tersematkan jika ada tole, nyong, keke, wewene, atau tuama Manado baru pertama kali coba-coba berbahasa Indonesia yang baik.Semua itu tidak salah, karena orang Manado yang tinggal di Manado, ya mereka sudah terbiasa dengan logat atau dialek Manado pasar’nya. Tidak mungkin itu hilang. Jelas akan terbawa sampai ke manappun. Bahkan di Amerika, dialek itu kerap muncul dalam perbincangan. Wajar. Lumrah. Ada banyak kata-kata unik yang sebetulnya ternyata hanyalah sekedar penyimpangan’ sebutan dari bahasa Indonesianya. Misalnya air disebut aer’. Atau kata halus yang di Manado menjadi alus’. Empat menjadi 'ampat', enam menjadi 'anam', hancur menjadi 'ancor', hanyut menjadi 'anyor', kata atau diubah menjadi 'ato', baik menjadi 'bae', berdiri jadi 'badiri', balik disebut 'bale', atur jadi 'ator', bengkak menjadi 'Bangka', dan sebagainya dan seterusnya. Dialek Manado juga ternyata sudah sejak lama ikut dimeriahkan oleh pengapdosian kata-kata dari bahasa Belanda, Perancis dan Portugis Spanish seperti umpamanya blanket untuk selimut, kawayo untuk kuda, selop untuk sandal. Ada juga ungkapan kiapa soh?’ yang diserap dari bahasa Portugis dan Spanyol, que paso’ yang artinya sama yaitu what’s up?Kata suar juga diserap dari bahasa Portugis yang artinya keringat. Contoh dalam kalimat, kiapa ngana so basuar?’ Kenapa Anda sudah berkeringat?. Ada juga kata Pombo atau burung merpati. Kata pai yang artinya besar. Kemudian ada kata fresco fresco yang artinya segar. Gargantang artinya tenggorokan. Serta masih banyak kata-kata serapan bahasa Perancis juga kita temui umpamanya kata capeo atau topi chapeau. Ada juga kata sombar sombe yang artinya tidak kena sinar matahari. Pastiu itu artinya bosan, dan lain serapan bahasa Belanda juga banyak, apalagi Belanda pernah jatuh cinta’ sama wilayah ini, maka banyaklah peninggalannya masih tersimpan di sana. Ada kata vork artinya garpu. Ada sebutan fasung fatsoen yang artinya cantik. Smusis smoesjes artinya rewel. Contoh dalam sebuah kalimat “banyak smusis kwa ngana noh!” Rewel banget Anda ini! Kata farek artinya tidak urusan atau tidak mau tau. Klak klacht itu artinya mengadu baklak. Serta masih banyak contoh lainnya. Masih ada banyak kata-kata lainnya yang diserap dari bahasa-bahasa luar lainnya misalnya saja kata ombong embun, lombo lembut/lembek, lanut alot, lepe/lome tidak kuat, totofore menggigil/gemetar dan lain lagi kata-kata penghubung, awalan, akhiran, maupun kata sandang yang sering lucu kedengarannya, hampir mirip namun tentu saja sangat berbeda arti. Kata-kata ini saya sebut sebagai “kata-kata ajaib” oleh karena berbagai keunikan dan keajaiban yang terkandung di dalamnya, dan ini telah menjadi ciri khas di Manado, dan bagi orang Manado pada umumnya. Semua orang Manado harus menguasai kata-kata ajaib ini. Misalnya saja kata kong’, kang’, iyo’, noh’, dang’, deng’, kwa’, joh’ lai/lei’. Inilah 9 kata ajaib kadang-kadang kata-kata ajaib itu dapat disambungkan sehingga membentuk arti baru. Misalnya iyo noh’, iyo kang’, iyo lai’atau juga kong dang’, deng lai’ atau yang ini iyo dang’ serta juga iyo joh’, deng kwa’. Seterusnya dan seterusnya. Jadi terdengar kayak bahasa Cina atau Korea yah? Hehehe. 1 2 3 Lihat Humaniora Selengkapnya